1. MZ.de
  2. >
  3. Leben
  4. >
  5. Reisen
  6. >
  7. "Nazi Goreng": "Nazi Goreng": Das sind die skurrilsten Übersetzungspannen auf Speisekarten

"Nazi Goreng" "Nazi Goreng": Das sind die skurrilsten Übersetzungspannen auf Speisekarten

18.10.2016, 10:34

Hätten Sie gerne noch einen „Nazi Goreng“? Was soll man darauf antworten? „Ähm, lieber nicht. Ich mag keine Nazis, auch nicht auf dem Teller. Aber eine Portion Nasi Goreng würde ich nehmen.“

Unter #menufail sammeln User Übersetzungspannen

Wer im Urlaub Speisekarten studiert, hat nicht selten etwas zu lachen. Übersetzungsfehler lassen manche Gerichte auf einmal gar nicht mehr so appetitlich klingen. Oder wie wäre es mit einem „gedämpften vietnamesischen Hintern“? Und dazu noch etwas von dem „unvernünftigen Hühnchen“? Unter dem Hashtag #menufail sammeln Twitter- und Instagram- User die lustigsten Übersetzungspannen in Restaurants.

Welcher Wein passt am besten zu „gebratenem Minion“?

Da fragt sich ein User etwa, welcher Wein am besten zum gebratenen Minion passt?  Als Beilage würde sich eventuell der „schlagfertige Spinat“ empfehlen? Frauen mit Rachegelüsten bestellen sich vielleicht am ehesten noch den „gerösteten Ehmann“.

Die beklopptesten Beispiele stellen wir hier vor:

Nazi Goreng

Meine Familie gekocht

„Gerösteter Ehemann“ gefällig?

Schlagfertiger Spinat

Leckere „Blöde Fragen“

Sie haben einen „Sandwish“ frei

Als Extra „gegrillte Kinder“, bitte

Vietnamesischer gedünsteter Hintern

Unhöfliches und unvernünftiges Hähnchen

Lieber ne Whishy Coke als Whisky Coke

Lieber einen gegrillten Minion anstatt des Filets Mignon?

(rer)